DUYURULAR

KÜLTÜR İÇİN ALAN MİKRO-FİNANSMAN PROGRAMI

Kültür İçin Alan* Konsorsiyumu 2018 yılında İzmir, Diyarbakır ve Gaziantep'te gerçekleştirilecek kültür ve sanat projeleri için bir başvuru çağrısında bulunuyor.

Kemal Varol ile Roman Atölyesi

Kemal Varol ile Mart-Mayıs 2018 arasında 12 hafta sürecek bir roman atölyesi yapılıyor. Diyarbakır Sanat Merkezi işbirliğiyle yapılacak olan atölyeye başvurmak için Atölye İletişim Formu'nu doldurarak 26 Şubat Pazartesi akşam 17.00'a kadar info@diyarbakirsanat.org adresine gönderebilirsiniz. Atölye ücretsizdir.

Kino 2017: Alman Filmleri Diyarbakır'da!

Goethe-Institut ve German Films'in birlikte düzenlediği Kino 2017 film programının Diyarbakır ayağı, Diyarbakır Sanat Merkezi ve Başka Sinema işbirliğiyle 21-24 Aralık 2017 tarihlerinde gerçekleşecek.

5.Diyarbakır Uluslararası Fotoğraf Günleri gerçekleşti

Diyarbakır Uluslararası Fotoğraf Günleri, bu yıl 7-22-28 Mayıs 2017 tarihlerinde Diyarbakır’da gerçekleşti.

Hatırlamak ve Anlatmak için Şehre BAK 2017 programı başlıyor!

Hatırlamak ve Anlatmak için Şehre BAK, yeni şehirleri ve yepyeni programı ile üçüncü dönemine başlıyor!

Kino 2016: Alman Filmleri Diyarbakır'daydı

Goethe-Institut ve German Films'in birlikte düzenlediği Kino 2016 film programının Diyarbakır ayağı, Diyarbakır Sanat Merkezi işbirliğiyle 24-27 Kasım 2016 tarihlerinde gerçekleşti.

KurdîLit Web Sitesi Açıldı

Diyarbakır Sanat Merkezi, Lîs Yayınları ve Literature Across Frontiers ortaklığıyla hayata geçirilen KurdîLit: Türkiye'de Kürtçe Edebiyat ve Yayıncılık Ağı web sitesi 17 Ağustos 2016 itibarıyla erişime açıldı.

KurdîLit Web Sitesi Diyarbakır’da sunuldu

Diyarbakır Sanat Merkezi’nin, Lîs Yayınları ve Literature Across Frontiers ortaklığı ile yürüttüğü KurdîLit Tanıtım Toplantısı 29 Haziran 2016 Çarşamba günü Sümerpark Resepsiyon Salonu'nda gerçekleştirildi.

KurdîLit: Türkiye'de Kürtçe Edebiyat ve Yayıncılık Ağı

Diyarbakır Sanat Merkezi’nin, Lîs Yayınları ve Literature Across Frontiers ortaklığı ile yürüttüğü KurdîLit Web Sitesi Projesi 29 Haziran 2016 Çarşamba günü saat 15:00’te, Sümerpark Resepsiyon Salonu'nda gerçekleştirilecek bir toplantı ile edebiyat ilgililerine sunuluyor.

Çatışma Bölgelerinde Çocuk Çalışmalarını Destekliyoruz

Anadolu Kültür ve Sosyal Kültürel Yaşamı Geliştirme Derneği (SKYGD) çocukların çatışma ve şiddet ortamından etkilendiği yerleşim yerlerinde çocuklar ile yapılacak kültür sanat çalışmalarını desteklemek için küçük bir destek programı başlatıyor.

Duyuru Listesi

Etkinlik duyuruları ve yeni projelerden haberdar olmak için mail listesine üye olun

Kasım 2009 Uluslararası Edebiyat Günleri


5-7 Kasım 2009

Dünya yazarları Diyarbakır’da buluştu

Diyarbakır Sanat Merkezi, Winternachten Vakfı ortaklığı ve Lîs Yayınevi işbirliği ile dünya edebiyatının değişik ülkelerdeki temsilcilerini bir araya getiren “Uluslararası Edebiyat Günleri” gerçekleştirdi.. Her yıl Lahey’de yapılan Winternachten (Kış Geceleri) Uluslararası Edebiyat Festivali’nin bir ayağı olarak gerçekleştirilen uluslararası edebiyat günleri, hem farklı kültür ve edebiyatların buluşması hem de farklı ülkelerden gelen yazarların Diyarbakır’daki Kürt sanatçılarla bir araya gelmeleri bakımından önemli bir deneyim oldu.

İlginin büyük olduğu edebiyat günlerinde, tartışılan konuların başında batı dışı edebiyat geleneğinden izler, Ortadoğu’da kürtçenin dilsel ve edebi konumu, yine bu minvalde Mezopotamya ve Ortadoğu’da edebiyatın din ve mitoloji ile ilişkisi tartışıldı. “Batı Dışı Ülke Edebiyatlarında Güncel Eğilimler” başlıklı panelde, farklı dillerin kullanım hakkı tartışılırken, ilk kez bir devlet üniversitesi çatısı altında panelistler Kürtçe konuştu. Bunun yanısıra Diyarbakır Sanat Merkezi’nde bir araya gelen Güney Afrikalı şairler ve Kürt şairler bir araya gelerek yok sayılan dillerden barış, özgürlük ve birlikte yaşamanın önemine değinen şiirlerinden okumalar yaptılar.

Güney Afrika’dan gelen yazar ve şair Diana Ferrus; barışa ve anadiline olan özlemini “Afrikaans, bir barışma dili” isimli şiirinde şu dizelerle dile getiriyordu:

Bu, dediler
Zalimin dilidir.
Bu, dediler
Avrupa’nın ağzından çıkıyor.
Bunun, dediler
Tek bir biçimi var
Tek bir iletişim için.

Ama o, Afrika’nın göbeğinden geliyor
Kölelerin, Avrupalıların ve yerli halkın ağzından
Eski davulların ve el yapımı gitarların tınısıyla dans ediyor
Rengarenk giysiler giyiyor
Ve binlerce sesle şarkılar söylüyor.


Ferrus, barış diyordu konuşmaların başında, ezilen tüm halklar için… Diyarbakır’da bulunmanın Kürt yazar ve şairlerle bir arada olmanın gururunu yaşadığını belirtiyordu. Kürt dili için mücadele edilmesi gerektiğini söylerken yüzünden dökülen duygu izleyicilerin büyük alkışları arasında yeniden fark ediliyordu. Antiler Aruba’dan gelen şair Lasana M. Sekou da Musa Anter’in şehrini selamlıyorum diyerek konuşmasına başlamıştı ve “Bizim dilimiz, bizim etimiz Avrupa emperyalizminin elinde yok oldu” diyordu. Diyarbakır Anadolu Lisesi öğrencileriyle bir araya gelirken, masanın üzerine çıkıp şiirlerini okudu tüm coşkusuyla. Şunları söylüyordu tüm inancıyla:

Yola devam etme zamanı
Ve bugün burada selamlıyorum sizleri
İlk kezmiş gibi
Kanla örülmüş ortak bir dünyada veriyoruz kavgamızı

Aslında aynı evde yaşıyoruz
Ve aynı dansları ediyor
Birbirimizin şarkılarını söylüyoruz
Bilmeden birbirimizin ismini-
Abiler ve ablalar…
Kuzenler ve yoldaşlar…
Mağdurlar ve savaşçılar…

Bugün başlıyoruz
Kendi adımıza konuşmaya
Dilimizi prangalardan kurtarmaya
Kaderimizi söze dökmeye
Özgürlük yolunda savaşırken
Omuz omuza…


Lasana M. Sekou, Diyarbakırlı Kürt yazar ve şairlerle bir araya gelmenin mutluluğunu sık sık dile getirirken, “Uluslararası Edebiyat Günleri”nin en önemli buluşmasına; dengbejleri, Afrikalılar’ı, Faslıları bir araya getiren “acımızın ve sevincimizin evine davet “ isimli etkinliğine sıra gelmişti. Lasana M. Sekou ve Diana Ferrus, Kürt edebiyatının ilk roman yazarı olan Erebé Şemo’nun “Şıwané Kurmanca” isimli romanından kesitler okumak için Kürtçe alfabe üzerinde çalıştılar gün boyu. Akşam olduğunda dengbej divanı kurulmuş KESK müzik grubu kürtçe şarkılar söylemek üzere yerini almıştı. Dengbejler, Kürt destanlarını anlatan klamlar söylerken, farklı ülke ve kültürlerden yaklaşık 50 sanatçı, yazar ve şair dengbejlerin sesinde ortak bir duygu dili ile Erebé Şemo’nun kitabından okumalar yapmak üzere kürsüye çıktılar. Ama öncesinde Erebé Şemo’nun kim olduğunu, neden böylesi bir buluşmaya ihtiyaç duyulduğu konusunda Lîs Yayınevi genel koordinatörü Lal Laleş Kürtçe bir konuşma yaptı. Daha sonra etkinlik ile ilgili bir konuşma da yazar Ayşegül Devecioğlu yaptı. Devecioğlu, “Dil, varlığın ve kimliğin evidir, gözyaşı ve kahkahanın, ninnilerin hikayelerinin, bebeklerin gülüşünün…” diyordu. Kürt yazılı ve sözlü edebiyatının yeterince bilinmediğini dile getirerek, bu durumun olumsuz sonuçlarına işaret etti. Devecioğlu, bu temelde Kürtçe, Türkçe ve çeşitli dünya dillerinde ürün veren yazarları bir kez daha hakikati dile getirmek için Diyarbakır’da bir araya getirdiklerini söyledi. Daha sonra Kürt, Türk ve farklı ülkelerden gelen yazarlar Erebé Şemo’nun kitabından kesitler okudular. Okunan satırlardan bir iki cümle şöyle idi:

“Baharın ilk günleriydi, karlar erimeye yüz tutmuş, yüzünü gösterir olmuş, güneş ışınları dağları ve vadileri ısıtmaya başlamıştı. Karların eridiği yerlerde kardelenler topraktan fışkırıp çiçeğe durmuşlardı. Ademoğlu baharın haşmeti karşısında dilsiz kalıyordu.”

Bu satırlardan onlarcası okunan kitabın Kürt edebiyatında ne kadar önemli bir köşe taşı olduğuna da dikkat çekildi.

Dengbejlerden, müzik gurubuna ve yazarların Kürtçe okumalarına kadar sıcak bir atmosferde geçen buluşmada, duygulu anlar da yaşandı. Halayların çekildiği şarkıların söylendiği okuma etkinliğinde, dilin dolaysızca etkili olduğu bir dünyaya tanıklık edildiğini söylemek mümkün.

Ali Rıza Kılınç

 

|